渭水自萦秦塞曲,黄山旧绕汉宫斜。
銮舆迥出千门柳,阁道回看上苑花。
云里帝城双凤阙,雨中春树万人家。
为乘阳气行时令,不是宸游玩物华。
웨이수(渭水)*는 진(秦)의 요새*를 휘감아 돌아나가고
황산(黄山)*은 옛 궁전을 비스듬히 둘러싸네.
천자의 수레가 천개의 문, 버드나무를 지나 멀리 행차할 때
구름다리에서 돌아보니 궁정 뜰에 꽃들이 활짝 피었네. ,
구름 덮인 궁궐에는 쌍둥이 망루(双凤阙)*가 솟아있고
일만호 집집마다 봄비 맞아 싱싱해진 나무들.
천자의 출행(出行)은 경치를 감상하고자 함이 아니요
봄기운을 맞이하여 절기의 예를 올리려 함이라.
* 웨이수(渭水):웨이하(渭河)라고도 하며 산시(陕西) 중부에 있는 황하의 최대 지류.
* 진의 요새(秦塞) : 장안 성곽을 가리키며 이 일대가 진나라 영토였음.
* 황산(黄山):산시 싱핑현(兴平县) 북쪽에 있는 산.
* 쌍둥이 망루(双凤阙) : 대명궁 함원전(大明宫含元殿) 앞 동서 양쪽에 있던 상란(翔鸾), 서봉(栖凤) 양 망루.
735년(개원 23년) 대명궁(大明宫, 봉래궁)에서 흥경궁을 경유하여 성 동남쪽 취강(曲江)까지 구름다리 길을 만듬. 현종은 비 내리는 어느 봄날 이 길을 통해 출행하며 시를 짓고, 왕유가 천자의 명령을 받들어 화답하는 시를 씀.
'당시(唐诗) > 唐诗 王维' 카테고리의 다른 글
酬郭给事(곽급사에게) (0) | 2021.03.12 |
---|---|
积雨辋川庄作(장마) (0) | 2021.03.12 |
和贾舍人早朝大明宫之作(가사인의 대명궁* 조회에 답하여) (0) | 2021.03.10 |
终南别业(중난산 오두막) (0) | 2020.12.30 |
汉江临眺(한강에서 배를 타고) (0) | 2020.12.29 |