早寒江上有怀(차가운 강물 위에서)
木落雁南度,北风江上寒。 我家襄水曲,遥隔楚云端。 乡泪客中尽,孤帆天际看。 迷津欲有问,平海夕漫漫。 나뭇잎 떨어지니 기러기는 남으로 가고, 강위로 북풍이 불어 유달리 추워진다. 샹수이(襄水) 굽이쳐 흐르는 곳 내 고향, 1) 멀리 초나라 하늘 구름아래 끝자락. 떠도는 신세 고향 그리는 눈물도 말랐는데, 고향길 배는 느릿느릿 하늘 가를 떠도네. 안개 자욱한 강 나루터는 어디 있나, 2) 황혼녘 바다같은 강은 끝이 보이지 않네. 1) 샹수이(襄水) : 한수이(汉水)가 후베이 샹양(襄阳)을 경유하여 흐르는 지역. 2) 공자가 강을 건너기 위해 자로(子路)에게 나루터를 찾게 했다는 고사의 인용. 은자인 장저(长沮)와 걸닉(桀溺)은 나룻터는 가르쳐주지 않고 자신을 써줄 곳을 찾아 동분서주하는 공자를 조소함. 자신의 관직..