송사(宋词)/陈克 2

菩萨蛮·绿芜墙绕青苔院(보살만, 푸른 담장 이끼 낀 정원)

绿芜墙绕青苔院,中庭日淡芭蕉卷。蝴蝶上阶飞,烘帘自在垂。 玉钩双语燕,宝甃杨花转。几处簸钱声,绿窗春睡轻。 푸른 잡초 담벼락 파란 이끼 정원을 두르고 정원 햇살 따사로워 파초는 잎을 말았네. 나비들 계단 위를 하늘하늘 날고 있는데 방 사이 휘장은 제멋대로 내려져 있네. 휘장 옥고리 위 한 쌍 제비 지저귀고 우물가 담장으로 버들개지 나풀거리네. 여기저기 동전 놀이(簸钱)* 소리 들리는데 녹색 창문 안에서 살짝 봄 잠이 들어있네. 1) 당, 송 때에 유행한 놀이. 동전을 양손으로 흔든 다음 손으로 덮은 채 바닥에 엎고 앞 뒷면 개수를 맞추어 승부를 가름. ▶ 늦은 봄의 풍경 묘사를 통해 한가하고 여유로운 심정을 표현. 북송 시대의 미려한 사풍을 전승한 대표적인 작품.

菩萨蛮·赤阑桥尽香街直(보살만, 적란교)

赤栏桥尽香街直,笼街细柳娇无力。金碧上青空,花晴帘影红。 黄衫飞白马,日日青楼下。醉眼不逢人,午香吹暗尘。 적란교(赤栏桥)*는 향기 뒤섞인 번화가로 곧장 이어지고 버드나무 가로수 길엔 가느다란 가지들이 하늘거리네. 휘황찬란 누각은 푸른 창공으로 솟아오르고 꽃들 화창한 맑은 날, 휘장에 붉은빛 그림자 지네. 황색 적삼(黄衫)*은 백마를 달려 날이면 날마다 기방 아래 말을 매는구나. 술 취해 게슴츠레한 눈 안하무인이라 말발굽이 일으킨 먼지에 정오의 향기 스며든다. 1) 안후이 허페이(合肥) 남쪽에 있던 붉은 난간의 다리. 2) 수당 시대 귀족층 자제들이 화려한 황색 적삼을 입었음. 이후 잘 차려입은 수려한 젊은 남자를 가리키는 용어가 됨. ▶ 진극은 북송과 남송이 교차하는 시기의 전란을 경험함. 그의 사는 시대적인 상..