落帆逗淮镇,停舫临孤驿。
낙범두회진, 정방림고역
浩浩风起波,冥冥日沉夕。
호호풍기파, 명명일침석
人归山郭暗,雁下芦洲白。
인귀산곽암, 안하로주백
独夜忆秦关,听钟未眠客。
독야이진관, 청종미면객
흰 돛 내리고 강 옆 작은 마을에 정박하니,
배에서 내리는 곳에 객잔 한 채 홀로 있네。
거친 저녁바람은 파도를 일으키고;
석양이 계곡에 빠지니 순식간에 컴컴하네。
인적은 뜸해지고 마을도 점점 어두워지니,
갈대 숲 물가 모래톱에 갈매기 내려앉는다。
외로운 달밤 친관(秦关)을 그리는 나그네,
들려오는 종소리에 쉽사리 잠들지 못하네。
* 당 덕종 건중(德宗建中) 3년(783年),웨이잉우가 추저우 자사로 부임하기 위해, 장안을 출발하여 추저우로 가던 중 쉬이(盱眙)에 들러 쓴 시。
* 쉬이(盱眙):쟝수(江苏)성의 회수(淮水) 남쪽 기슭。
* 친관(秦关):장안(长安)의 별칭, 전국시대 진나라 땅이었었던 데 연유하여 붙은 이름。
'당시(唐诗) > 唐诗 韦应物' 카테고리의 다른 글
送杨氏女(송씨댁에 딸을 시집보내다) (0) | 2019.09.05 |
---|---|
东郊(동쪽 교외) (0) | 2019.08.30 |
长安遇冯著(장안에서 펑주를 만나다) (0) | 2019.08.22 |
寄全椒山中道士(췐쟈오 산속의 도사에게 보냄) (0) | 2019.08.16 |
初发扬子寄元大校书(양쯔진을 떠나면서 위앤따 샤오슈에게 부침) (0) | 2019.08.11 |