含羞整翠鬟,得意频相顾。雁柱十三弦,一一春莺语。
娇云容易飞,梦断知何处?深院锁黄昏,阵阵芭蕉雨。
수줍은 듯 곱게 빗은 머리
은근한 미소, 수시로 바라보네.
기러기 발(雁柱)* 십삼 현 위의 섬섬옥수
한음 한음이 봄날 꾀꼬리 속삭임이로다.
고운 구름은 흩어지기 쉬운 법
끊어져 버린 꿈은 어디서 찾을 것인가*
황혼은 정원 깊숙한 곳 붙들려 있는데
빗방울 점점이 파초를 두들기는 소리.
* 쟁(筝) 13현의 축이 기러기 떼가 비스듬히 나는 모습으로 배열되어 있어 붙은 이름.
* 초양왕(楚襄王)이 꿈에서 우산(巫山) 신녀(神女)와 나눈 사랑 이야기의 인용.
자신이 좋아했던 여인이 쟁을 타는 모습을 묘사한 사.
생사자는 전후편 각각 4구, 2측운, 총 40자로 이루어진 곡 명.
'송사(宋词) > 宋词 张先' 카테고리의 다른 글
木兰花·相离徒有相逢梦(목란화*, 헤어진 뒤 다시 만날 희망) (0) | 2021.08.07 |
---|---|
青门引·乍暖还轻冷(청문인, 잠깐 따뜻하다 다시 쌀쌀해지다) (0) | 2021.08.05 |
天仙子·水调数声持酒听(천선자, 수조*를 들으며 마신 술) (0) | 2021.08.04 |
一丛花·伤高怀远几时穷(일총화, 그리움) (0) | 2021.08.03 |
醉垂鞭·双蝶绣罗裙(취수편, 나비 무늬 비단 치마) (0) | 2021.08.02 |