당시(唐诗)/唐诗 王维 28

桃源行(도원행)

渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹古津。 坐看红树不知远,行尽青溪不见人。 山口潜行始隈隩,山开旷望旋平陆。 遥看一处攒云树,近入千家散花竹。 樵客初传汉姓名,居人未改秦衣服。 居人共住武陵源,还从物外起田园。 月明松下房栊静,日出云中鸡犬喧。 惊闻俗客争来集,竞引还家问都邑。 平明闾巷扫花开,薄暮渔樵乘水入。 初因避地去人间,及至成仙遂不还。 峡里谁知有人事,世中遥望空云山。 不疑灵境难闻见,尘心未尽思乡县。 出洞无论隔山水,辞家终拟长游衍。 自谓经过旧不迷,安知峰壑今来变。 当时只记入山深,青溪几度到云林。 春来遍是桃花水,不辨仙源何处寻。 시냇물에 맡긴 고깃배 봄날 산이 사랑스럽다, 양쪽 강변 복숭아꽃은 옛 나루터를 뒤덮었네。 붉은 꽃나무 보느라 갈 길 먼 것을 잊었고, 막 다른 푸른 계곡엔 인적조차 끊겼네。 구비구비 산 길 깊숙히 들어가니, 홀연 시야가 탁 트..

老将行(노장은 죽지 않는다)

少年十五二十时,步行夺得胡马骑。 射杀中山白额虎,肯数邺下黄须儿。 一身转战三千里,一剑曾当百万师。 汉兵奋迅如霹雳,虏骑崩腾畏蒺藜。 卫青不败由天幸,李广无功缘数奇。 自从弃置便衰朽,世事蹉跎成白首。 昔时飞箭无全目,今日垂杨生左肘。 路旁时卖故侯瓜,门前学种先生柳。 苍茫古木连穷巷,寥落寒山对虚牖。 誓令疏勒出飞泉,不似颍川空使酒。 贺兰山下阵如云,羽檄交驰日夕闻。 节使三河募年少,诏书五道出将军。 试拂铁衣如雪色,聊持宝剑动星文。 愿得燕弓射天将,耻令越甲鸣吴军。 莫嫌旧日云中守,犹堪一战取功勋。 약관 15~20세 청춘의 때, 오랑캐의 말을 빼앗아 탔네。⑴ 활로 잡은 산중 바이어호랑이(白额虎)와,⑵ 이에샤의 누런 수염(邺下黄须儿) 어찌 헤아리랴。⑶ 싸움터에 임하여 달린 길이 삼천리, 한자루 칼로 백만 군대를 감당하였네。 번개처럼 날랜 한(汉) 군사들..

洛阳女儿行(루오양의 여인)

洛阳女儿对门居,才可颜容十五余。 良人玉勒乘骢马,侍女金盘脍鲤鱼。 画阁朱楼尽相望,红桃绿柳垂檐向。 罗帷送上七香车,宝扇迎归九华帐。 狂夫富贵在青春,意气骄奢剧季伦。 自怜碧玉亲教舞,不惜珊瑚持与人。 春窗曙灭九微火,九微片片飞花琐。 戏罢曾无理曲时,妆成祗是熏香坐。 城中相识尽繁华,日夜经过赵李家。 谁怜越女颜如玉,贫贱江头自浣纱。 우리 집 맞은 편에 사는 한 여인, 방년 십오세 남짓에 어여쁜 얼굴。 옥재갈 물린 총마(骢马)를 타는 남편,(1) 하녀가 금쟁반에 얇게 뜬 잉어를 담았네。 화려한 누각 바라보면 아득하고, 붉은 복숭아 푸른 버들 처마 밑에 늘어 섰네。 비단 휘장 수레는 일곱 향나무로 만들었고, 보석부채 받쳐 든 하인 구화장(九华帐)을 맞이하네。(2) 졸장부가 어린 나이에 뜻을 이루니, 교만함이 치룬(季伦)을 능가하는구나。(..

送綦毋潜落第还乡(과거에 떨어져 귀향하는 치우지엔을 보내다)

圣代无隐者,英灵尽来归。遂令东山客,不得顾采薇。既至金门远,孰云吾道非。江淮度寒食,京洛缝春衣。置酒临长道,同心与我违。行当浮桂棹,未几拂荆扉。远树带行客,孤城当落晖。吾谋适不用,勿谓知音稀。 밝은 정치로 숨은 인재는 없다고 하는데,천하의 현인들은 속속 조..