东风又作无情计,艳粉娇红吹满地。碧楼帘影不遮愁,还似去年今日意。
谁知错管春残事,到处登临曾费泪。此时金盏直须深,看尽落花能几醉!
동풍은 또 무정한 속셈을 드러내어
곱고 붉은 꽃잎들을 온 땅에 흩날리네.
푸른 누각 휘장 사이로 비치는 꽃 그림자 슬픔을 더하니
작년 이맘때처럼 춘정(春情)이 다시 일어나는구나.
늦은 봄 남은 꽃들 허망함을 누가 알았으랴
산 넘고 물 건너는 곳곳마다 쓸데없이 눈물 뿌렸네.
아름다운 술잔, 지금은 아픔만 깊어질 뿐이니
떨어지는 꽃 실컷 보다 몇 번이고 취하고 말리라.
'송사(宋词) > 晏几道' 카테고리의 다른 글
清平乐·留人不住(청평악, 붙잡아도 소용없고) (0) | 2021.11.14 |
---|---|
木兰花·秋千院落重帘暮(목란화, 그네 흔들리는 정원) (0) | 2021.11.14 |
生查子·关山魂梦长(생사자, 험준한 요새 사무치는 그리움) (0) | 2021.11.08 |
生查子·金鞭美少年(생사자, 금 채찍 사내) (0) | 2021.11.07 |
鹧鸪天·醉拍春衫惜旧香(자고천, 취중에 옷자락을 털다) (0) | 2021.11.07 |