花隐掖垣暮,啾啾栖鸟过。
星临万户动,月傍九霄多。
不寝听金钥,因风想玉珂。
明朝有封事,数问夜如何。
꽃들이 담장으로 숨어버린 저녁,
새들도 짹짹거리며 둥지로 날아든다.
일만 지붕에 내린 별들 깜빡이고, (1)
하늘로 솟은 궁전 달빛 더욱 빛난다.
잠 못드는 밤 열쇠 소리 들리는듯, (2)
밤 바람은 조회 길 말방울 소리련가? (3)
내일 아침 상소문을 봉해야 하여, (4)
밤이 얼마나 깊었나 몇번이고 물어보네.
* 757년(당숙종 至德 2년) 9월 관군이 창안을 수복, 10월 두푸가 푸저우에서 창안으로 돌아온 뒤 좌습유(左拾遗)에 임명되어 조정에 간언하는 일을 하게 됨. 이 시는 이듬해 쓴 것으로 숙직하는 날의 잠 못 이루는 상황을 묘사.
1. 일만 지붕(万户) : 궁전의 규모가 크고 건물이 많음을 의미.
2. 열쇠 소리(金钥) : 통금 끝나고 궁전 문을 여는 소리.
3. 말방울 소리 : 바람이 불어 처마에 달린 종이 땡그랑거리는 것을 듣고 새벽 조회 가는 고관들의 말방울 소리를 연상.
4. 상소문을 봉함(封事) : 상소문을 올릴 때 누설을 방지하기 위해 검은 색 봉투에 넣고 밀봉하였음.
'당시(唐诗) > 唐诗 杜甫' 카테고리의 다른 글
月夜忆舍弟(동생들이 그리운 달밤) (0) | 2020.12.11 |
---|---|
至德二载甫自京金光门出问道归凤翔乾元初从左拾遗移华州掾与亲故别因出此门有悲往事(지덕 2년 창안 진광문을 나와 후미진 좁은 길을 따라 펑샹으로 도망했는데 건원 초년 좌습유에서 화저.. (0) | 2020.12.09 |
月夜(달밤) (0) | 2020.12.05 |
哀王孙(가련한 왕손) (0) | 2020.10.28 |
哀江头(슬픈 강기슭) (0) | 2020.10.22 |