元曲/元好问

喜春来·春宴(희춘래, 봄 잔치)

charmingryu 2023. 2. 14. 22:27

宜剪三生菜,春燕斜簪七宝钗。春透人怀。春宴排,唱喜春

,柳破金梢眼未东风气满楼台。桃杏拆,宜唱喜春

梅擎雪芳心奈,柳倚东风望眼柔樽俎小,低唱喜春

玉友花寨,看褪梅等杏,休随刘阮到天台仙洞窄,且唱喜春

 

봄 쟁반()1)에 응당 세 가지 채소는 담아야 하고

봄 제비(春燕)에는 칠보채(宝钗)2) 비스듬히 꽂아야 하리.

봄 바람이 부니 봄 술 향기 가슴 속을 파고 드네.

봄 잔치를 벌이고

봄 노래 희춘래(喜春)’를 다같이 부르는구나.

 

남은 매화꽃 옥 같은 뺨에 향기 여전하고

연노랑 가지 끝을 터뜨린 버들은 아직 눈을 뜨지 않았는데

동풍의 따스한 기운이 누각을 가득 채웠네.

복숭아 꽃 살구 꽃 봉오리를 벌리니

마땅히 봄 노래 희춘래를 불러야 하리.

 

매화가 잔설()을 들어 올리니 아가씨 마음 어떻게 하나

버들은 동풍에 의지하여 눈 뜨기를 고대하는데

작은 누각에서는 부드러운 술과 고기라

붉은 옷소매 두르고는

나지막이 봄 노래 희춘래를 부르는구나.

 

옥우(玉友)3)를 들고 꽃 만발한 곳을 찾았더니

매화는 화장을 지우고 살구꽃은 향긋한 뺨이 되었네.

유완()4)을 따라 톈타이(天台)로 갈 일 없으니

신선 동굴이 너무 작아

차라리 봄 노래 희춘래부름이 나음이라.

 

1) 입춘날에 춘병()과 부추·미나리·무우 등의 음식을 담은 접시. 춘병은 밀가루 반죽을 엷게 늘여서 번철에다 구운 것으로 입춘 때에 야채, 고기 등을 싸서 먹었음.

2) 여러가지 보물로 만든 여인의 머리 장식. ()은 많다는 의미이며 숫자 7과는 무관함.

3) 술 이름. 맛있는 술을 의미.

4) 유신()과 완조(阮肇). 한 명제 영평(明帝永平, 57~75) 연간에 두 사람이 톈타이산(天台山)에 약초를 캐러 갔다 두 여인을 만나 그들의 집에 초대를 받고 반 년을 지낸 뒤 고향이 그리워 집으로 돌아와보니 이미 7세대가 지났더라는 전설의 인용. 톈타이산은 저장 톈타이현 북쪽에 있음.

 

 

원호문은 금나라가 망한 뒤 일체 벼슬길에 나서지 않고 고향에 야사정(野史亭)을 짓고 은거하면서 금사(金史)를 편찬하고 임진잡편(壬辰杂编)과 중주집(中州集)을 개정하여 금나라 때의 작품과 사료를 보존함. 이 시기에 쓴 산곡.