客去波平槛,蝉休露满枝。 永怀当此节,倚立自移时。
北斗兼春远,南陵寓使迟。 天涯占梦数,疑误有新知。
자네 떠나던 날 물결이 난간까지 차 올랐지
매미 울음 그친 가지 이슬 가득 머금었네.
그 시절이 사무치도록 그리워
난간에 기대어 한참을 서 있었네.
북두성(北斗星)*은 봄을 두번 지낼만큼 아득하여
난링(南陵)* 오는 소식 이제나 저제나 나타나질 않네.
하늘 끝에서 몇번이고 꿈으로 점을 쳤네
설마 새 친구가 생겨 옛 친구를 잊은걸까.
* 북두성(北斗星) : 황제가 거주하는 장안을 의미.
* 난링(南陵) : 지금의 안후이 판창현(安徽繁昌县)
쌀쌀한 가을 밤에 친구가 떠나던 날의 정경을 회상하며 자신의 포부를 펼치기 어려운 현실을 서글퍼하는 시.
'당시(唐诗) > 唐诗 李商隐' 카테고리의 다른 글
隋宫(수궁) (0) | 2021.04.03 |
---|---|
北青萝(베이칭뤄)* (0) | 2021.02.22 |
落花(낙화) (0) | 2021.02.21 |
风雨(비바람) (0) | 2021.02.20 |
韩碑(한위의 비문) (0) | 2020.08.22 |