당시(唐诗)/唐诗 李商隐

为有(신부)

charmingryu 2021. 6. 17. 06:31

为有云屏无限娇,凤城寒尽怕春宵。

无端嫁得金龟婿,辜负香衾事早朝。

 

구름병풍 뒤의 여인, 아름다움을 말로 할 수 없네

서울 거리에 추위가 끝나니 봄날 새벽이 원망스러워

하필이면 금거북 찬 사람(金龟婿)*에게 시집을 왔을까

따스한 명주이불 걷어버리고 아침 조회를 가야 하다니

 

*  금거북 찬 사람(金龟婿):691년(天授二年) 삼품(三品)이상의 벼슬아치들에게 금으로 장식한 거북 주머니를 차게 하였음.

 

 

846년(武宗会昌六年)과 851년(宣宗大中五年) 사이 즉 이덕유(李德裕)가 재상에서 파직되고 부인 왕씨가 죽기 이전, 이상은이 한창 곤궁할 때 쓴 시로 추정. 시인은 뛰어난 재능에도 불구하고 제대로 인정을 받지 못하고 우이(牛李)당쟁에 휘말려 피해자가 되었음.

'당시(唐诗) > 唐诗 李商隐' 카테고리의 다른 글

瑶池(야오 연못*)  (0) 2021.06.18
隋宫(수궁)  (0) 2021.06.17
寄令狐郎中(영호낭중에게)  (0) 2021.06.16
夜雨寄北(비 오는 밤에 북쪽으로 부치다)  (0) 2021.06.16
乐游原(낙유원)  (0) 2021.05.11