당시(唐诗)/唐诗 王昌龄

同从弟南斋玩月忆山阴崔少府(사촌동생과 함께 남재 책방에서 달구경하며 샨인의 추이소부를 그리워하다)

charmingryu 2019. 5. 29. 07:46
高卧南斋时,开帷月初吐。
고와남재시, 개유월초토
清辉澹水木,演漾在窗户。
청휘담수목, 연양재창호
冉冉几盈虚,澄澄变今古。
염염기영허, 징징변금고
美人清江畔,是夜越吟苦。
미인청강반, 시야월음고
千里共如何,微风吹兰杜。
천리공여하, 미풍취란두

사촌동생과 남재 책방에서 지낼 때,
커튼을 걷고 떠오르는 달을 즐겼지。
휘영청 달빛 물위 나무위로 쏟아지다,
잔잔히 물결치며 창문을 넘어 왔네。
천년간 달은 수없이 차고 이지러져도,
맑은 달빛은 여전히 그대로인데,
세상일은 옛과 지금이 같지 않구나。
멋쟁이 추이소부(崔少府)는 칭쨩(清江) 냇가에서,
오늘 밤 필경 월나라 노래 부르며 고향을 그리겠지。
천리길 먼 곳에서 달 감상 같이 함이 어떠한가?
부드러운 바람이 난초, 두약을 스친다。

* 샨인(山阴):지금의 저쨩 샤오싱(浙江绍兴)。
* 추이소부(崔少府):추이꾸오푸(崔国辅),726년 진사급제하여 샨인 현위(县尉, 소부少府라고도 함)
* 월나라 노래를 부름(越吟):초나라 사람 좡시(庄舄)가 월나라에 살때 월나라 노래를 부르면서 향수를 달랜 것에서 유래。
* 달을 보면서 친구를 생각한 시。밝은 달밤 시인은 월땅에도 달빛이 비치고 친구 추이가 차오어(曹娥) 강변에서 달을 보며 자신을 생각할 것이라고 상상。마지막 부분의 난초와 두약은 추이소부를 비유한 것。

* 왕창링(王昌龄 , 698—757),허똥 진양(河东晋阳, 지금의 샨시 타이위앤 山西太原)사람,일설에는 징짜오 장안(京兆长安) 출신이라고도 함。당나라때 유명한 변방시인(국경 변방을 소재하는 시)。젊을 때 가난으로 농사로 생계를 유지하다 30세 전후에 진사 급제。안사(安史)의 난때 ,리우치우샤오(闾丘晓)에게 살해됨。이백(李白)、까오셔(高适)、왕웨이(王维)、왕즈환(王之涣)、천찬(岑参) 등과 교분이 깊었다。