초사(楚辞)/屈原

운중군(云中君)

charmingryu 2024. 8. 23. 08:33

兰汤兮沐芳采衣兮若英

灵连蜷兮昭昭兮未央

憺兮寿宫日月兮光。

龙驾兮帝服,聊游兮周章

皇皇兮猋远举兮云中

冀州兮有余四海兮焉

思夫君兮太息,极劳心兮忡忡

 

난초 향 은은한 탕에서 목욕하고

오색 영롱한 꽃잎 같은 옷을 입었어요

신령이여, 내 몸에 임하시고 머물러서

찬란한 빛 끝없이 뿌려주세요

신당(神堂)에 늠름하게 내려오는 모습

내뿜는 광채는 해와 달을 능가하고

제복(帝服)1)을 입고 용차(龙车)에 앉아

선회하며 잠깐 하늘을 둘러보네

신령이시여, 광채 찬란하게 오시더니

질풍같이 높이 날아 멀리 구름 속으로 가시다니요

지저우(冀州)2)는 광활하여 다 둘러보지 못하였고

사해(四海)3)는 종횡무진 달려도 끝이 없구나

당신을 생각하니 탄식이 나오는군요

지나치게 수고하시어 걱정이랍니다

 

1)    다섯 상제(, , , , 중의 상제)가 입는 옷. (), (). (), (), ()의 다섯 색으로 만듦.

2)    중국 고대의 아홉 주 중 수도로 여기서는 중국 자체를 의미. 지금의 산시(山西) 지역. 우임금이 황허를 기준으로 동남, 정남, 하남, 정동, 하동, 정서, 동북, 하내, 정북의 방위에 따라 지저우(冀州), 옌저우(), 칭저우(), 쉬저우(徐州), 양저우(), 징저우(), 위저우(豫州), 량저우(梁州), 융저우(雍州)로 나눔.

3)    옛날, 중국 사람들은 바다가 사방으로 중국을 둘러싸고 있다고 여겼음.

 

제사를 지내는 무당과 구름 신이 노래를 주고받는 형태의 시. 초나라의 위안샹 지역에서 구름신에게 제사를 지내며 부르던 노래를 굴원이 다듬어서 편집함.