元曲/乔吉
쌍조·절계령(双调·折桂令), 칠석날 노래하는 이에게 바친다 제2수
charmingryu
2023. 9. 10. 15:24
黄四娘沽酒当垆,一片青旗,一曲骊珠。滴露和云,添花补柳,梳洗工夫。无半点闲愁去处,问三生醉梦何如。笑倩谁扶,又被春纤,搅住吟须。
술 파는 가게의 황사랑(黄四娘)1)
한 조각 푸른 기 휘날리고
한 곡 주옥같은 노래 들려온다
이슬방울 맺힌 구름머리에
꽃과 버들가지 더해 놓고
몸치장에 정성을 다하였네
근심하는 기색은 반 점도 없이
취하여 꿈꾸듯 살아온 인생 어떠했는지 물어보네
“누구에게 웃으며 부축해달라 할 건가요”
가녀린 손가락으로
수염을 집은 채 노래 달라고 조르는구나2)
1) 술 파는 여자의 통칭. 두보(杜甫)의 시 ‘강변에서 홀로 걸으며 꽃을 찾다(江畔独步寻花)’ 중 “황사랑의 집 주변 오솔길에 꽃이 만발하네(黄四娘家花满蹊)”의 인용.
2) 당나라 시인 노연양(卢延让)의 ‘고음(苦吟)’ 중 “시 한 글자 만들려고, 수염 몇 가닥 비틀어 뜯었네(吟安一个字,捻断数茎须)”를 인용하여 자신을 ‘시 읊는 수염(吟须)’에 비유.
▶ 송원(宋元) 때에는 많은 곡들이 특정 가기를 위해 만들어짐. 위 두 곡은 같은 칠석 연회에서 두 사람의 다른 가기에게 써 준 작품으로 보임.