元曲/乔吉
쌍조·절계령(双调·折桂令), 칠석날 노래하는 이에게 바친다
charmingryu
2023. 9. 10. 05:49
崔徽休写丹青,雨弱云娇,水秀山明。箸点歌唇,葱枝纤手,好个卿卿。水洒不着春妆整整,风吹的倒玉立亭亭,浅醉微醒,谁伴云屏。今夜新凉,卧看双星。
최휘(崔徽)1)의 그림에 색깔 더하지 마라
가랑비 마냥 가냘프고 꽃구름처럼 어여쁘고
물처럼 빼어나고 산처럼 청명하다
젓가락 끝 모양 노래하는 입술
파 줄기처럼 가는 손
정말 사랑하고픈 여인이로다
고운 봄 단장에 물 튀기지 못하고
바람 불어도 오히려 우아하게 서 있는 모습
살짝 취하였다 정신이 들고 보니
운모 병풍 안 같이 하는 이 누구 없네
오늘 밤 서늘한 기운이 찾아오니
누워서 한 쌍 별2)이나 바라보리라
1) 당나라 때 아름다운 용모의 가기. 자신의 초상화를 그려 사랑하는 이에게 주었음.
2) 견우성과 직녀성을 가리킴.