【双调】蟾宫曲·咏西湖(쌍조·섬궁곡, 시후를 노래함)
西山雨退云收,缥缈楼台,隐隐汀洲。湖水湖烟,画船款棹,妙舞轻讴。野猿搦丹青画手,沙鸥看皓齿明眸。阆苑神州,谢安曾游。更比东山,倒大风流。
西湖烟水茫茫,百顷风潭,十里荷香。宜雨宜晴,宜西施淡抹浓妆。尾尾相衔画舫,尽欢声无日不笙簧。春暖花香,岁稔时康。真乃“上有天堂,下有苏杭。”
서산에 비가 물러가고 구름 걷히니
누대 가물가물 보이고
작은 섬 어렴풋하구나.
안개 짙게 낀 호수를
천천히 노 저어 가는 놀잇배엔
우아한 춤과 경쾌한 노랫소리.
들 원숭이는 단청1) 화가를 붙잡고
물새는 아름다운 여인(皓齿明眸)2)을 넋 놓고 바라보네.
아름다운 강산 신선이 사는 곳(阆苑神州)3)이로다
일찍이 사안(谢安)4)이 놀다 갔으니
둥산(东山)5)에 어찌 비하랴
풍류 지극하지 아니한가.
망망한 시후(西湖)의 안개 낀 수면
백경(百顷)6) 깊은 호수에 바람이 불어
사방 십 리 연꽃 향기로다7).
비가 오든 날이 개든
옅은 분 칠 짙은 화장 서시(西施)같구나.
놀잇배 꼬리에 꼬리를 물었고
종일 환호하며 생황 타지 않는 날이 없어라.
따뜻한 봄꽃향기
해마다 풍년이요 시절은 평안하니
진실로 “하늘에는 천당 땅에는 쑤저우 항저우”일세.
1) 중국 고대 회화에서 항상 사용하는 색인 단사(丹砂)와 청체(青体). 그림을 의미하는 단어가 됨.
2) 삼국시대 위(魏) 나라 조식(曹植)이 ‘낙신부(洛神赋)에서 “붉은 입술 뚜렷하고 하얀 이 선명하며 맑은 눈동자 곁눈질하네(丹唇外朗,皓齿内鲜,明眸兽睐。)”라고 한 뒤 하얀 이 맑은 눈동자(皓齿明眸)가 아름다운 여인을 뜻하게 됨.
3) 낭원(阆苑)은 신선이 거주하는 전설상의 지역이며 신주(神州)는 중국의 별칭. 여기서는 시후를 가리킴.
4) 동진(东晋)의 재상. 고위층의 미움을 받아 광링(广陵, 지금의 장쑤 양저우扬州)로 전출됨.
5) 저장 상두현(上度县) 서남쪽에 있는 산. 사안이 한때 은거하였음.
6) 1경(顷)은 2만여 평. 매우 크다는 의미.
7) 유영(柳永)의 ‘망해조, 동남쪽 빼어난 지세(望海潮·东南形胜)’ 중 “가을의 셋째 달 물푸레 꽃향기 날리고, 사방 십 리 연꽃 만발하네(有三秋桂子,十里荷花。)”를 인용.
▶ 오돈주경(奥敦周卿)은 북방에서 성장하면서 어릴 때부터 유영의 사에 심취하여 시후에 가보는 것을 평생소원으로 삼았음. 1271년(지원至元 8년) 화이멍로 총관부 판관에서 허베이 허난 도제형안찰사 첨사(河北南道提刑按察使佥事)로 이동하게 되자 항저우 일대를 유람하기 위해 반년 휴가를 신청함. 안찰사는 휴가를 허락하며 “시후의 풍경을 나에게 가져오는 것 잊지 말게.”라고 말함.
오돈주경(奥敦周卿, 생몰연대 불상)
여진인(女真人), 이름은 희로(希鲁)이며 자는 주경(周卿), 호는 죽암(竹庵). 1269년(세조 지원 6년) 화이멍로 총관부 판관(怀孟路 总管府判官, 화이멍로는 지금의 허난에 소재)을 시작으로 여러 관직을 거쳐 시어사(侍御史)까지 지냄.