송사(宋词)/周邦彦

解语花·元宵(해어화, 정월 대보름)

charmingryu 2022. 2. 19. 11:38

风销绛蜡,露浥红莲,花市光相射。流瓦,云散, 耿耿素娥欲下。衣裳淡雅,看楚女, 腰一把。鼓喧,人影差,香麝。

因念都城放夜,望千,嬉笑游冶。钿车罗帕,相逢, 自有暗尘随马年光是也,唯只, 情衰漏移,归来舞休歌


붉은 촛불이 바람에 흔들리

밤이슬이 연꽃 등(灯) 적시면

번화한 거리 불빛 서로 비추인다.
달빛은 기와지붕에 쏟아지고

옅은 구름 흩어지니

소아(素娥)*도 내려오고파 마음 졸이네.
소박하고 우아한 옷차림

초(楚) 여인들의

가는 허리 한 손에 감길 듯 하구나. 
피리 소리 북 소리 흥겹고

인파 북적거리는 길마다

여인네들냄새 그윽하.

통금 풀린 서울의  떠오르노니*

집집마다 대낮같이 밝히고

웃고 떠들며 흥청망청했었.
화려한 마차 비단 손수건

서로 만남을 약속한 곳에서

흙먼지 따라 살그머니 말을 몰았네.
올해도 그 모습 변함없으련만

단지

이전의 감흥 사그라들었을 .
물시계 소리도 다하여 가니

빨리 수레 타고 돌아가야지

춤 멈추고 노래 끝날 때를 어찌 기다리랴. 

 

1. 달에 있는 신녀(神女) 상아(嫦娥)를 가리킴. 달빛이 하얗다고 해서 소아(素娥)라고 하였음.

2. 정월 대보름에는 도성 안 야간 통행금지를 해제하여 백성들이 밤을 새워 놀았음.

 

 

▶ 휘종 정화 5년(徽宗政和, 115년) 주방언이 밍저우(明州, 지금의 저장 닝보)에 부임하여 쓴 것으로 추정. 

해어화(解语花)는 당 현종이 양귀비를 '사람의 뜻을 이해하는 하얀 연꽃'에 비유하여 생긴 말. 진관이 사의 표준을 정랍하였고 주방언 등이 대표작을 남김.