당시(唐诗)/唐诗 杜甫

咏怀古迹(옛 유적지를 돌아보며)

charmingryu 2021. 3. 18. 18:08

其一

 

支离东北风尘际,漂泊西南天地间。

三峡楼台淹日月,五溪衣服共云山。

羯胡事主终无赖,词客哀时且未还。

庾信平生最萧瑟,暮年诗赋动江关。

 

전란으로 혼란한 동북지방을 우왕좌왕하다*

흘러 흘러 서남쪽 천지를 떠돌아다녔네.

해와 달도 가리어 보이지 않는 산샤 골짜기에서

오계(五溪)*의 옷 입은 이들과 구름산에서 함께 지냈네.

호로(胡虏)놈*들 충성심은 한번도 믿을 수 없어

혼란한 시절이 괴로운 시인 집으로 돌아갈 기약 없네.

유신(庾信)*만큼 쓰라린 평생이 있으랴마는

만년의 시부(诗赋)는 세상을 뒤흔들었지.

 

* 지리동북(支离东北) : 안사의 난이 발생하자 두보는 장안에서 링우(灵武)로 가려다가 반군의 포로가 되어 다시 장안으로 끌려 옴. 장안을 탈출한 뒤 펑샹(凤翔)으로 도망함. 푸저우(鄜州)에서 처자식들을 찾고 장안이 회복된 다음 화저우(华州)로 좌천됨. 벼슬을 그만두고 친저우(秦州)를 방문했다가 퉁구(同谷)를 거쳐 촉땅으로 들어 옴.

* 표박서남(漂泊西南) : 촉에 도착한 후 청두에서 약 5년간 머물다가 천저우(梓州)와 랑저우(阆州)에서 1년간 지냈으며 엄무가 죽은 뒤에는 청두를 거쳐 윈안(云安)으로, 다시 윈안에서 쿠이저우로 감.

* 오계(五溪) : 숑시(雄溪), 만시(樠溪), 유시(酉溪), 우시(潕溪), 천시(辰溪) 다섯 계곡으로 지금의 샹천(湘川)과 쳰천(黔川) 유역. 오계의 옷이란 이 지역 이민족이 옷을 의미.

* 호로(胡虏)놈 : 갈호(羯胡)족으로 흉노의 한 갈래. 안록산을 지칭.

* 유신(庾信, 513-581) : 시문사부(诗文词赋)로 유명한 남북조 시대의 문학가. 후경(侯景)이 양(梁)나라에 반란을 일으켜 유신은 북조(北朝)에 억류됨. 원래의 화려했던 시풍이 만년에는 우울하면서도 강건하게 바뀜.

 

 

其二

 

摇落深知宋玉悲,风流儒雅亦吾师。

怅望千秋一洒泪,萧条异代不同时。

江山故宅空文藻,云雨荒台岂梦思。

最是楚宫俱泯灭,舟人指点到今疑。

 

초목이 시들어 송옥(宋玉)*의 처절함을 실감하네

소탈한 문장과 해박한 학문은 진실로 나의 스승이라.

한 많은 세월을 생각하면 눈물이 저절로 흐르니

다른 시대 다른 시점이나 서글픈 처지 동일함일세.

강산의 옛집*은 공허한데 뛰어난 문장만 남았으니

우산(巫山)의 비구름*이 어찌 한낱 꿈 이야기이랴.

한탄스럽구나, 초나라 궁전은 모두 소실되고

뱃사람 설명을 듣는 뭇사람들 전설인가 하는구나.

 

* 송옥(宋玉, BC298?~BC222?) : 초나라의 경양왕(顷襄王)때의 사대부이자 문인. 두보는 그의 명저 구변(九辩) 첫귀절인 "가을이 되어 서글픈 마음은, 초목이 시들어 떨어져 스산해짐이라)에서 이 시의 첫머리 화두로 가져왔으며, 가오탕부(高唐赋), 신녀부(神女赋)에 나오는 초양양(楚襄王)과 우산 신녀(巫山神女)의 고사를 이 시의 배경으로 삼음.

* 강산의 옛집(江山故宅) : 후베이성 쯔구이(秭归)에 있는 송옥 고택.

* 우산(巫山)의 비구름 : 초양왕이 가오탕(高唐)에서 잠을 자다 꿈 속에서 신녀와 잠자리를 같이 함. 신녀가 떠나면서 "나는 우산의 남쪽 높은 봉우리에 사는데 아침이면 구름이 되고 저녁이면 비가 되어 당신을 만나겠다"라고 함. 송옥은 뛰어난 문인이전에 훌륭한 지사이었으나 모든 사람들이 문인으로만 인식하고 있는 것을 한탄하는 의미. 송옥은 이 이야기를 통해 임금의 행태를 풍자하려는 뜻이었으나 농염한 남녀간의 정사 이야기로만 전하게 됨.

 

 

其三

 

群山万壑赴荆门,生长明妃尚有村。

一去紫台连朔漠,独留青冢向黄昏。

画图省识春风面,环佩空归夜月魂。

千载琵琶作胡语,分明怨恨曲中论。

 

뭇 산들과 골짜기가 일제히 징먼(荆门)*으로 달려가는

천하미인 왕소군(王昭君)이 자라난 마을*.

한나라 궁전을 떠나 끝없는 북방 사막에 들어가

황량한 황혼에 푸른 무덤(青冢)* 하나 남겨 놓았네.

그림이 아름다운 미모를 감추어 버려*

혼백은 달밤에만 집으로 돌아갈 수 있었네.

그녀의 비파소리 흉노에서 천년을 울리니

노래 속에 원망을 담은 것이 틀림없어라.

 

* 징먼(荆门) : 호베이 이두(宜都) 서북쪽에 있는 산 이름.

* 후베이 쯔구이현 샹시(香溪)에 소군촌(昭君村)이 있었음.

* 푸른 무덤(青冢) : 백초만 자라는 환경에서 왕소군이 묻힌 무덤에는 풀이 자라 항상 푸르렀다고 하여 붙은 이름.

* 한 원제(汉元帝)는 후궁들을 그림으로 간택하였는데, 왕소군의 실제 아름다움을 모르고 BC 33년에 흉노 선우에게 보냄.

 

 

其四

 

蜀主窥吴幸三峡,崩年亦在永安宫。

翠华想像空山里,玉殿虚无野寺中。

古庙杉松巢水鹤,岁时伏腊走村翁。

武侯祠堂常邻近,一体君臣祭祀同。

 

오(吴)를 정벌코자 산샤에 진을 쳤던 촉주(蜀主)

영안궁(永安宫)*에서 마지막 숨을 거두어야 했네.

옛적 황제기가 펄럭였던 지금은 공허한 산

궁전은 허물어지고 텅빈 들판에 절 하나 남았는데*  

고찰의 잣나무 가지엔 물새가 둥지를 틀었고

매해 절기를 따라 촌로들이 선주묘에 모여드니

무후사당이 언제나 곁에서 모시면서

군신이 일체가 되어 함께 제사를 받는구나.

 

* 영안궁(永安宫):충칭시 펑졔현(奉节县)에 있던 촉한의 궁궐.

* 들판의 절(野寺):궁전 동쪽의 와룡사(卧龙寺).

 

 

其五

 

诸葛大名垂宇宙,宗臣遗像肃清高。

三分割据纡筹策,万古云霄一羽毛。

伯仲之间见伊吕,指挥若定失萧曹。

运移汉祚终难复,志决身歼军务劳。

 

제갈량 위대한 이름 온 천지와 고금에 영원히 전하니

충신의 영정을 대하여 고결한 절개에 숙연함 금할 수 없네.

고심 끝에 세운 천하삼분의 방책

한마리 난새를 타고 높은 고고하게 하늘을 나는 것 같도다.

탁월한 재능은 이윤(伊尹), 여상(吕尚)과 어깨를 견주고

군대를 지휘함은 조삼(曹参), 소하(萧何)가 비할 바 못되네.

국운이 한(汉)에서 떠나 결국은 회복하기 어려우니

의지는 결연하나 과중한 군사 일로 몸이 무너지고 말았구나.

 

* 이윤(伊尹)은 탕(汤)을 도와 하를 멸하고 상(商)을 건국한 공신, 여상(吕尚)은 주(周)의 문왕(文王)과 무왕(武王)을 도와 상(商)을 멸함. 소하(萧何)와 조삼(曹参)은 한고조 유방(汉高祖刘邦)의 참모로 각각 1, 2대 재상이 됨.

 

 

두보는 766년(代宗大历元年) 쿠이저우에서 산샤로 가는 길에 장링(江陵)에 들러 유신(庾信)과 송옥(宋玉)의 고택, 소군촌(昭君村), 영안궁(永安宫), 선주묘(先主庙), 무후사(武侯祠)를 차례로 돌아 보며 고대의 재사, 미인, 영웅, 명재상에 대한 깊은 존경을 이 시에 담음.