당시(唐诗)/刘长卿

饯别王十一南游(왕십일과의 송별)

charmingryu 2021. 1. 20. 08:45

望君烟水阔,挥手泪沾巾。

飞鸟没何处,青山空向人。

长江一帆远,落日五湖春。

谁见汀洲上,相思愁白蘋。


그대 광활한 강 안개 속에 사라져 갈 때

손 흔들며 흘린 눈물에 수건이 축축하네.

나는 새 어디로 가는지 알 수 없건만

청산만 우두커니 사람과 마주하였네.

한 척 돛단배 창강따라 흘러 가면

해질 녘 우호(五湖)에서 봄 경치 즐기겠지. 1)

강 언덕에서 하얀 마름꽃 바라보는

이 아픈 가슴 누가 이해할 수 있으랴.

 

1) 우호(五湖):타이호(太湖)의 옛이름. 타이호는 창강 삼각주 남쪽에 있는 중국에서 3번째로 큰 담수호. 북쪽으로 우시(无锡), 남쪽으로 후저우(湖州), 서쪽으로는 이싱(宜兴), 동쪽으로는 쑤저우와 접해 있음.

 

* 친구를 보내고 난 뒤의 쓸쓸한 감정을 노래한 시. 친구 왕십일에 대해서는 알려진 바가 없음.